我要投稿   新聞熱線:021-60850333
上海書展|對外出版“走出去”的70年,美國中小學也用中國教材

2019-8-15 16:26:00

來源:東方網 作者:傅文婧 選稿:魏政

  東方網記者傅文婧8月15日報道:2019年是新中國成立70週年,也是我國對外出版事業開展70週年。8月15日下午,七大對外出版社社長齊聚一堂,在2019上海書展上向廣大讀者講述了70年來,對外出版行業“向世界説明中國”,讓中國文化走向世界的發展歷程。活動當天,外文出版社社長徐步、新世界出版社社長李春凱、華語教學出版社社長王君校還做客東方網現場演播室,一起聊了聊中國文化通過出版“走出去”和“走進去”的故事。

  從起點跨入新時代,中國故事越講越好

  從歷史坐標回看往事,新中國的繁榮發展史也是一部對外出版發展史。中國外文局見證了新中國“走出去”的歷程。從新中國成立第一年開始,由外文出版社出版的毛澤東著作《論人民民主專政》拉開了新中國對外出版事業的序幕。黨的十八大以後,國內最有影響力的中國領導人著作是《習近平談治國理政》,這部著作也象徵著新中國對外出版事業進入新時代。

  外文出版社社長徐步表示,《習近平談治國理政》全面系統闡釋了中國的發展理念、發展道路和內外政策,回應了國際社會的普遍關切,是讀懂當代中國和中國共産黨的權威讀本。目前已經出版28個語種,還將陸續出版更多的語種。其中不少語種是為滿足周邊國家和亞洲其他國家讀者的需求而組織翻譯出版的。因此,《習近平談治國理政》多語種圖書在中國與亞洲各國開展文明互鑒、文明對話的過程中,將發揮獨特而重要的指南和示範作用。

  “我們在德國、南韓、越南等20多個國家舉辦了20多場活動,通過研討會、讀者會和推介會的形式,深受當地讀者的歡迎,並産生了強烈的思想共鳴和情感認同。”徐步表示,《習近平談治國理政》多語種圖書的不少語種採取了國際合作翻譯出版的本土化模式,其中不乏與一些亞洲國家出版同業的成功合作,這些翻譯出版合作又成為推進文明交流互鑒的重要載體。

  新世界出版社社長李春凱表示,新世界出版社在業界以強策劃、善推廣著稱,在出版介紹當代中國時政讀物方面,尤其在時政圖書的市場化運作方面起步早,取得了一定成績。具有代表性的就是以《歷史的軌跡:中國共産黨為什麼能?》為代表的“共産黨為什麼能”系列圖書。

  此外,“中國關鍵詞”多語種系列圖書,涵蓋《中國關鍵詞(第一輯)》《中國關鍵詞:“一帶一路”篇》《中國關鍵詞:十九大篇》《中國關鍵詞:治國理政篇》,自2016年陸續推出以來,該系列圖書獲得了翻譯界、學界的廣泛認可,備受中外讀者熱捧,最多以14個語種輸出海外。

  李春凱表示,實踐證明國際市場和國內市場具有共同性,只要掌握了讀者的共性需求,真正回應讀者關切,就可以促進外宣圖書的國際化傳播與市場化操作並行,實現社會效益與經濟效益雙豐收,多點開花,促進外宣圖書國際市場與國內市場的高度融合、相互增益。

  從美食、教材到藝術、經濟,外國人好奇中國“秘密”

  要問普通海外讀者最感興趣的中國圖書有哪些?美食、漢語學習、旅遊風光和傳統文化是最受歡迎的領域。而另一批諸如外國智庫、關注中國問題的外國人士,他們則對中國發展的“秘密”更為關注。徐步説:“中國改革開放40年的巨大成就,在外國人眼裏,背後一定有種力量在推動。這個神秘力量是什麼?為什麼中國發展得這麼好?其實就要去了解中國共産黨,去讀習總書記的著作,這裡面就有解密的鑰匙,富含著中國智慧和中國經驗。不僅能讓外國讀者看清中國的現在,也能知道中國的未來,看到中國這一路是怎麼走過來的。”

  如果説外國成年人想要了解中國的成人世界,那麼外國青少年也同樣對中國青少年的生活充滿好奇。近年來,中國教材頻頻走出國門,進入到海外學校的課堂裏,中國教學理念也逐漸受到更多好評。華語教學出版社社長王君校透露,華教社2009年在英國倫敦投資成立了泰晤士教育出版社,十年來出版的圖書被100多所學校使用。又先後在澳大利亞、美國成立了分支機構,這種本土化的方式就是為了更好地了解當地需求。

  按照美國公立中小學校教材採用方式,華教社在美國各州參與教材競標,現在已經中標7個州,“我們按照這種市場要求去競標,受到美國各州教育廳的高度認可和歡迎,沒有受到任何詆毀和阻礙。我們的圖書被美國公立中小學校使用,這對美國青少年認識一個真實的中國很有意義。”王君校表示,出版社要開拓海外市場,必須採用市場化方式。所謂市場化方式,就是從對象國實際需求出發,與出版社自身資源和能力相結合,以滿足需求來創造效益,才能達到預期效果。

  海豚出版社以出版童書為主業,社長王磊在發言中表示,童書承載童真、童趣,傳承著人類共同的美好形象。將溫暖、純真的中國青少年故事,跨越文化、語言、地域的差異,去架構世界少年兒童的溝通橋梁是海豚出版社的職責,“童心無國界。”海豚出版社自1986年成立以來,已有近百種圖書版權輸出海外,在了解海外青少年的需求基礎上,採用容易理解的方式去講中國故事。

  目前,海豚出版社的中國主題圖書,通過海外編輯部形式與海外出版社機構合作。例如,年初在英國倫敦推出了《中國古典神話故事》英語版,採用地道的英語翻譯,海外設計師排版,“內涵是中國的,表達形式是英國的,讓海外青少感受中國神話的故事魅力。”在本屆書展上,海豚出版社還將推出沈石溪的動物小説雙語系列,採用中英對照,為海外青少年提供良好的閱讀體驗,去感受沈石溪筆下動物王國的奇趣。

  藝術是塑造國家形象最好的方式。中國畫報出版社社長于九濤表示,人民畫報在1950年的發刊詞中,就寫道把中國最好的攝影家、藝術家匯聚起來,以圖片和藝術的方式向世界説明中國。中國畫報出版社在外宣方面的特使是側重藝術,于九濤表示,藝術是外宣裏最好的方式,容易被讀者喜歡和理解。“就像20世紀60年代,美國成了全世界嚮往的地方,他們也是通過抽象表現主義、好萊塢電影、NBA等元素宣揚自由奔放的精神。”藝術很容易讓人喜歡上一個國家,“我們的外宣工作就是要用懷柔的方式展現美好的國家形象。”

上一篇稿件